Поэтическое созвучие Абая, Лермонтова и Байрона

Авторы

  • Zh. Baisarina Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева

Аннотация

В настоящее время в период развития казахской национальной идентичности, также в
сохранении национального кода и определения культурных границ, исследование перевода
изучается посредством языкового и философского анализов национально-культурного и
эмоционального концептов в неродственных языках для определения сходства и различия
переводов в стихотворении Абая «Көңілім менің қараңғы...» на казахском и русском языках с
оригиналом произведения на английском языке, что определеляют цели и задачи данной статьи.
Рассмотрение содержания и значения эпохи Абая и его наследия раскрываются во взаимосвязи
с трудами Лермонтова, Байрона, что свою очередь определяют гипотезу исследования в
конкретизации духовной взаимосвязи в формировании национально-культурного сознания в
мировом пространстве.
На основе художественого приема и культурных концепций перевода Абая в философско-
познавательном аспекте даны определения понятиям культуры казахского, русского, английского
языков, встречающихся в стихотворении Абая с использованием лингвокультурного сравнительно-
сопоставительного метода, проведен герменевтический анализ. В процессе анализа наследия
Абая за основу были взяты результаты исследований казахстанских и зарубежных ученых.
Национальная и международная ценность творческого наследия поэта способствует
укреплению межкультурных духовных связей казахской нации, что является выводом статьи.
Ключевые слова: перевод, национально-культурные концепты, эмоциональный концепт,
межкультурная языковая коммуникация.

Загрузки

Опубликован

2019-01-01